新晃| 龙山| 上林| 明溪| 华县| 阿拉善右旗| 梁山| 洞口| 文县| 龙游| 松阳| 阜平| 潼关| 石嘴山| 牟定| 霍山| 运城| 洛川| 华亭| 大邑| 河间| 开县| 临武| 肥西| 会理| 余干| 南宫| 虞城| 合浦| 武清| 泊头| 巍山| 贡嘎| 鲁甸| 平乡| 博山| 灵丘| 缙云| 宿州| 宁津| 陆良| 晋宁| 黄埔| 鸡东| 洋山港| 临高| 稻城| 维西| 建阳| 鹰潭| 怀来| 桃源| 巴林左旗| 海伦| 乡宁| 定州| 红古| 日土| 香格里拉| 蓝田| 平山| 湾里| 代县| 远安| 乌当| 双辽| 麻栗坡| 增城| 遂溪| 满洲里| 津南| 阳城| 新源| 襄城| 刚察| 韶关| 昌吉| 霍城| 宁安| 湘阴| 丹阳| 建水| 临夏县| 汤阴| 吴川| 汪清| 乌苏| 米易| 临江| 丽江| 汉中| 无为| 平湖| 金昌| 保定| 泰和| 呼伦贝尔| 峰峰矿| 永寿| 广宁| 三水| 彰化| 阜城| 龙胜| 睢县| 台州| 睢县| 云县| 郾城| 安龙| 云龙| 承德市| 吉隆| 贺兰| 丁青| 沾化| 平原| 都安| 山阳| 汉阳| 无极| 海淀| 镇康| 开县| 寿县| 旬邑| 东宁| 京山| 宁海| 若尔盖| 白城| 高明| 峰峰矿| 开县| 冀州| 贵溪| 元坝| 如皋| 泸定| 乐安| 丁青| 岫岩| 涉县| 江津| 铁力| 多伦| 太湖| 二连浩特| 武强| 凤庆| 鲁山| 商河| 张家口| 精河| 林周| 上林| 上饶县| 阿拉善右旗| 喀喇沁左翼| 通道| 若羌| 衡南| 昌江| 澄海| 乌马河| 确山| 建昌| 诸城| 金堂| 铜仁| 北戴河| 泸水| 深圳| 盂县| 靖宇| 乐都| 吕梁| 武宁| 沾化| 安丘| 朝阳县| 江山| 九江市| 郫县| 鸡东| 红星| 子长| 环县| 安福| 汤原| 宽城| 淄博| 铁山| 尖扎| 若羌| 丰台| 泗县| 鄂州| 牟定| 五寨| 错那| 建始| 祁阳| 永兴| 北仑| 丰顺| 凤翔| 策勒| 云浮| 旬邑| 覃塘| 南和| 都匀| 禹州| 金山| 安多| 青浦| 大悟| 桑日| 玉门| 溧水| 孝义| 北流| 康定| 宁明| 韶关| 通江| 正阳| 延长| 宜昌| 新民| 铅山| 礼县| 定日| 武胜| 如东| 临漳| 东丽| 庆安| 扶绥| 武山| 建湖| 仁布| 巴林左旗| 通州| 依兰| 海阳| 南丹| 汤原| 开平| 绵竹| 临高| 龙岗| 社旗| 荔浦| 江西| 翠峦| 焦作| 宁晋| 四子王旗| 亚东| 闵行| 南山|

乡村题材公益电影《一家两口》将开机(图)

2019-05-22 13:33 来源:大公网

  乡村题材公益电影《一家两口》将开机(图)

  “通过道德模范分享故事,我们选树一批先进典型,凝聚向上向善的力量,丰富群众精神世界,让大家都来学习道德模范,争当道德模范。在生食的疏菜和水果在食用前要充分浸泡、洗净,最好去皮后再食用。

据平台运行以来的数据显示,目前与这家公司相关的投诉共684例,主要反映水、电、天然气、供热、电梯质量、房屋质量、垃圾清理等问题。  截至目前,已有15个副省级城市、382个市(地、州、盟)、1722个县(市、区、旗)开展巡察工作,分别占总数的100%、%和%。

  面对仍然复杂的反腐败形势,我们不能有打好一仗就一劳永逸的想法,不能有初见成效见好就收的想法,不能躺在成绩单上盲目乐观,更不能患“近视眼”和“青光眼”,辨不清真伪、分不出黑白、认不准形势,对存在的问题视而不见。  文/陆仁忠(责编:盖纯、张祎)

    (具体以四川省教育考试院公布为准)  6月6日,高考考生就可以去看考场了,7日至8日高考开考。开幕式由中国科协党组书记怀进鹏主持。

但是,银行业保险业风险具有隐蔽性、传染性、多变性和关联性的特点,一些体制机制问题还没有得到根本性解决,各级各部门在思想认识、落实整改等方面还不够统一和深入,面临的形势依然严峻复杂。

  为了打破人才外流的困局,东北三省在人才培养引进等方面都出台了一系列政策举措。

  26日的开幕式上,浙江省委书记车俊致欢迎辞,电气和电子工程师协会(IEEE)执行总干事兼首席运营官史蒂芬·韦尔比致辞。2012年被列入《世界自然保护联盟》(IUCN)濒危物种红色名录。

  其座顶左上角阴刻西夏文三行,分别译为“小虫旷负”“志文支座”“瞻行通雕写流行”。

  为做好行政执法责任制落实工作,市全面推进依法行政工作领导小组下发了《关于进一步落实行政执法责任制的函》(南依法行政办函〔2017〕10号),并编制了相关落实行政执法责任制信息模板。(记者高菲)(责编:阎梦婕、马甜)

  ”马晓飞说。

  河南省发改委价管处、油气处、运行局组织召开理顺居民气价工作会,通报有关情况,对近期居民气价工作做出初步安排。

  直接托管服务水稻面积达到4万亩,在品种、施肥、用药、农机操作方面为农民提供技术指导和服务,建立全程可追溯系统,保障粮食质量安全。5月25日5月25日,自治区党委网络安全和信息化领导小组召开第五次会议,自治区党委书记、网络安全和信息化领导小组组长石泰峰主持会议并讲话,强调要深入学习贯彻习近平网络强国战略思想,深入贯彻落实全国网络安全和信息化工作会议精神,努力开创宁夏网络安全和信息化工作新局面。

  

  乡村题材公益电影《一家两口》将开机(图)

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-05-22 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-05-22 11:28:36
原标题:中小学幼儿园食堂拒绝高风险食品  本报讯(记者牛伟坤)食品安全、健康饮食要纳入教育教学内容;不得采购、制售冷食类、生食类、裱花糕点以及四季豆等高风险食品;配备食品安全管理人员……日前,北京市教委下发通知,要求做好学校食品安全管理工作,并对在校师生用餐安全作出了详细规定。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-05-22

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-05-22 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-05-22为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
羊肉胡同 哈岘乡 马栏广场 遂平 已更名为华龙区
长江道左云里 合川区 龙江镇 史中坞村 学院南路街道